德语言教学,德语教学课程

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于德语言教学的问题,于是小编就整理了3个相关介绍德语言教学的解答,让我们一起看看吧。
这两个字(德,徳)都念de吗?为什么有些书法家都写后面这个呢?
你这个问题和我有一样想法,就是看到一些书法家写的《徳》与德少一横,不看道这个标题,我因为书法家把字写错了,今天知道有这个字,但不知道啥意思?中国的文字变化无穷,也有想象,其乐无穷!
在我处的真如寺,师父请书法家写:"大吉祥",他写成:"大吉羊"。还刻在大石头上,我问为什么?他答:古代的祥字与羊字是同一字。我明白了,原来书法家写字是写给死人看的。
德,徳,de,二字哪个最通用?
谢谢邀请回答;
“德”de上声,
1,好的品行;
3,信念;
4,恩惠;
《老子》下篇,德经:
原文;
//【上德不德,是以有德。下德不失德,是以无德。上德无为而无以为也;下德为之,而有以为。】//
同为德字之音,少一笔之写,常见与书法艺术之书写,此等情况,在书法作品见之甚多。
比如:王義之《兰亭集序》中的惠风和畅之惠之便少写二笔,以心之二点以代之,变形之写如岸字,常写作㟁,群之写成羣等不一而举。
这应属于一个独特书法艺术的范畴,历来久远。孔子在删订《春秋》之時,增减一笔,以誉褒贬,应属来源。
德有几个层面,修养与心有得,曰德。君子进德修业意指恩惠。月令有天德,月德,木德均言天地四时旺气,还有以德增福之意。
书面应用,应以正字为准,不应胡乱书写,以示规范!
你觉得“英、法、西、德、中、日、韩、俄”语言都有些什么特点?
这些语言中中文是母语,英语是义务教育内容,大部分人都学过,其余这几种中我自学过法语和日语,就这几种语言简单谈谈我的看法吧。
中文是孤立语(或称分析语),没有词根变化,通过独立虚词和固定词序来表达语法意义。没有词根变化对于语言学习者来说是好消息,学过拉丁语或者阿拉伯语的人应该都很崩溃,作为拉丁语系词根语的代表,西班牙语也是如此,动辄二三十种词根变化,非常让人费解。
但是中文的书写系统和表音都很复杂,尽管几经简化,仍然足够初学者喝一壶的,所以在小学阶段,即便是中国人自己掌握起来也不是那么容易。不过这倒是带来一个好处,有人分析为什么美国人中阅读障碍的比例远比中国要高,得出一个解释,汉语中掌握一个字就是一个字,这一个字在大脑中只占据一个记忆单元,而不是这样,比如pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis这个单词,肺尘病,它占用的记忆单元就多了,这个例子过于极端,但可以说明以英文为母语的孩子在学习阶段的记忆重担,很多人一开始就没掌握好单词的记忆,拼写关就没过,结果在后来的学习中越落越远。
英语虽然和其他印欧语系的语言一样,有大量语法和词汇来自拉丁语,但它同时又有日耳曼语组、罗曼语族的特点,现代英语中保留了法语、德语等语言的大量词汇,多源头的语言都有一个特点,那就是同样的表达法中它一定会逐渐保留最偷懒的那一个,所以英语的语法、词汇都不是太难,不会像德语那样动辄几十个字母(上面那种极端的例子除外),也不会像法语那样有非常复杂的时态变化。
自学法语的时候,被法国人说话的时态搞蒙了。英语时态非常简单,一共十六种,常用的也就那么几种,法语中光直陈式这一大语式就有直陈式现在时、直陈式复合过去时、直陈式未完成过去时、直陈式愈过去时、直陈式简单过去时、 直陈式先过去时、直陈式简单将来时、 直陈式先将来时、直陈式最近将来时、直陈式最近过去时、直陈式过去将来时,对应不同的词根变化和语法结构,还要同时考虑词汇的阴阳性变化和单复数,非常复杂。
而且法语的语音不像英文那么简单,现代英语经过大量改良,语音简化很多,语音变化规律性很强,看单词蒙读音也能蒙个八九不离十。法语就不是这样,字母本身的读音,和单词里的读音完全没关系,找不到规律,我专门跑去听了发音课,听老师讲如何划分重音音节、不同的字母出现在重音音节的前面还是后面应该如何发音,有哪些例外,非常崩溃。
最崩溃的还是听力,因为法语很多音节不发音,没有超强语感,根本判断不出来说了什么,除了大量练习没有别的办法,有时候连这句话的动作发起者是男的还是女的都听不出来,根本无法答题。但是法语有一个好处,有人总结过法语思维的最大特征是每一句话都有明确的指向,也就是说,每句话都是在向听话者指明一件事,可能是实物也可能是概念,法语中的代词使用非常频繁,一句是一句,[_a***_]结构很清晰,逻辑性很强。有兴趣的不妨找找萨特拒绝诺贝尔文学奖的那封信,就写得非常清楚,都是短句,几乎每句都有代词,理解起来毫不费力,所以阅读法文材料不需要像阅读英文材料那样,一个长从句能卡到地老天荒。这也可以解释为什么法国人多哲学家吧,他们的语言本身就是演绎逻辑的绝佳工具。
母语汉语,专业英语,二外日语,其他语言不了解。
从句法结构上来说,汉语和英语一般都是【主谓宾】语序;而日语则是【主宾谓】语序。比如:
汉语:我 爱 你。
英语: I love you. (我 爱 你)
日语:私は あなたが 好きです。(我 你 爱)
(注意日本人实际上说我爱你的时候不会这么说,只说“好きです”就可以。)
所以一般来说,日语里会把一句话中的动词放在末尾部分。
再说说时态和词汇,汉语里时态变化是靠虚词来表示,词汇本身不发生变化。比如“我有一个苹果”,“我昨天有过一个苹果”和“我明天会有一个苹果”,不论时态是现在,过去还是将来,句子中的动词“有”始终不发生改变。
而有点英语常识的人都知道,英语里时态的变化是会影响到动词的,“我有”是“I h***e”,“我有过”则是“I had”。这里再格外强调一点,严格意义上来说,英语中是没有将来式的,因为并没有哪个动词本身可以表示将来,它们都需要借助情态动词will才能表达将来。
日语这里就比较复杂了,日语里动词和形容词都有自己本身的过去式、否定式和否定过去式,这就意味着,“我有”,“我过去有”,“我没有”,“我过去没有”这四种句型中,每一种“有”都不一样。
海伦.凯勒先后学习了哪五种语言?
海伦凯勒会5种语言,她掌握英、法、德、拉丁、希腊五种文字。海伦凯勒是美国盲聋女作家和残障教育家。1880年6月27日出生于亚拉巴马州北部一个叫塔斯喀姆比亚的城镇。她在19个月的时候因猩红热夺去了她的视力和听力,接着,她又丧失了语言表达能力。
海伦·凯勒七岁那一年(1887年),家里为她请了一位家庭教师,也就是影响海伦一生的苏利文老师。苏利文在小时候眼睛也差点失明,了解失去光明的痛苦。在她辛苦的指导下,海伦用手触摸学会手语,摸点字卡学会了读书,后来用手摸别人的嘴唇,终于学会说话了。
到此,以上就是小编对于德语言教学的问题就介绍到这了,希望介绍关于德语言教学的3点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.mediationoklahomacity.com/post/16643.html