首页语言教学土著语言教学,土著语言的重要性

土著语言教学,土著语言的重要性

cysgjjcysgjj时间2024-04-19 06:00:48分类语言教学浏览44
导读:大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于土著语言教学的问题,于是小编就整理了3个相关介绍土著语言教学的解答,让我们一起看看吧。对于非洲的一些土著人,外来人怎么和他们交流呢(在一些纪录片存在有关场景?欧洲人刚到美洲时是怎样和土著交流的?人类语言各不相通,那历史上第一个翻译是如何做到的呢?对于非洲的一些……...

大家好,今天小编关注到一个比较意思的话题,就是关于土著语言教学问题,于是小编就整理了3个相关介绍土著语言教学的解答,让我们一起看看吧。

  1. 对于非洲的一些土著人,外来人怎么和他们交流呢(在一些纪录片存在有关场景?
  2. 欧洲人刚到美洲时是怎样和土著交流的?
  3. 人类语言各不相通,那历史上第一个翻译是如何做到的呢?

对于非洲一些土著人,外来人怎么他们交流呢(在一些纪录片存在有关场景?

在官方英法葡等语种外,确实有许多当地方言。依靠学会土著语言相互交流几乎是不可能的,尤其是山区和边缘地区。通用的语言就是肢体语言,悟性差不多的话吃喝拉撒可以对付,***于对一些习俗和忌讳的了解。

欧洲人刚到美洲时是怎样和土著交流的?

三个关键因素:手势,翻译,枪炮

土著语言教学,土著语言的重要性
图片来源网络,侵删)

十四世纪是一个地理***现的时期,欧洲人发现美洲大陆,带来了病菌和枪炮,语言不通是如何和当地土著交流就成了一个大问题。

第一批来到美洲的西班牙船员,他们就一直生活在当地的土著部落之中,成了美洲印第安人的一部分。他们在后来西班牙殖民者大批拥上美洲大陆后充当了翻译的身份。这其中有一个特殊的例子:

贡撒洛•格雷罗出生于安达卢西亚帕罗斯德龙弗拉特,在1511年来到了今天的尤卡坦半岛,非常不幸的是他的大多数同伴都被当地的食人族吃掉了,他和埃吉拉尔凭借着***和勇敢逃了出来。来到了另一个玛雅部落,又被捕获当做了奴隶,由于他是一名士兵,凭借自己的军事才能训练部落士兵战胜了原来吃人的部落,他取得了酋长的信任而且迎娶了酋长的女儿。过了六年后埃尔南•科尔特斯率领大批的西班牙殖民者前来营救二人时,贡撒洛•格雷罗带领当地的土著军队赶走了前来营救他的西班牙殖民者。另一个被营救的埃吉拉尔,由于曾经在部落中生活了七年,精通当地土著语言在后来征服墨西哥中,充当了重要的角色翻译与间谍。

土著语言教学,土著语言的重要性
(图片来源网络,侵删)

这些例子都是特例大部分殖民者作为征服者的身份来到美洲大陆,他们根本没有花精力去研究他们的语言,适者生存倒是当地的土著居民很快就学会了侵略者的西班牙语。值得一提的是哥伦布团队探索美洲大陆的时候,也是依靠手语和当地土著进行勉强的交流。一直到了后来皮萨罗灭亡印加帝国的时候,自我感觉身份优越的西班牙殖民者也没有学会当地的土著语言。

人类语言各不相通,那历史上第一个翻译是如何做到的呢?

人类历史上不知翻译是那年产生没有明确记载。我只知道是从口头翻译到文字翻译的过度成为国家与国家成立了翻译机构。估计夏商周隋朝没有记载翻译历史。只有唐朝李白翻译了西方文字记载故事,宋朝也没有翻译等类记载。蒙古汗国成吉思汗有塔达东阿的翻译和同西方国家来往的翻译记载。到元朝忽必烈建立了庞大的翻译机构翻译各种历史资料以及资料文献等记载。清代蒙古族翻译家特关布扎布比闫富早160年提出了意义翻译的翻译原则。闫富只是提出来翻译标准《信达雅》。好多学者用语法,和翻译技巧逻辑等等来之约翻译工作和教学上,汉语的主语在后谓语在先。蒙语的主语在先谓语在后。翻译的技巧和语法等等是在翻译过程中自然出现的现象,不是死搬硬套技巧方式方法以及语法来之约翻译工作。翻译当然有民族风格,也就是民族语言风格和思维风格。这就是翻译工作发展至今的历史过程。

我试着回答问题吧?

土著语言教学,土著语言的重要性
(图片来源网络,侵删)

人类的语言虽然各不相通,但人类是一种善于学习的高等动物,可以从日常生活接触中,观察模仿彼此的行为和语言,从而达到理解掌握对方的意图的目的。也就是说,通过互相学习,人类是完全可以学会另外一种语言的。

从新闻或历史记载中,可以轻易找到因战争等多种原因流落在一个陌生的异国他乡,用不多久就学会了当地语言的例子。

即使是牛马犬等低等动物,经过训练后也能清楚理解指挥者的指令,何况是高等动物的人呢?

至于历史上第一个翻译,也应该是通过不断的交往才学会另一种语言的。如果让两个从未见过的种族突然操着不同语言来交流,恐怕没一个人能作翻译,双方只能像聋哑人一样用手来比划了。

感谢悟空邀请,这个我不清楚,不过我可以想象,我曾经去过上海,一开始上海人说话我是一点听不懂,此喻他们说买东西,说成是买木子,我第一次听这话,犹豫了好半天,感觉他们真奇怪,以为他们是说买磨子去啦,好久听不懂他们说什么,后来时间长了,能跟他们交流,再后来他们说什么都能听懂了,感觉时间的问题,时间一长什么都能听懂。世界语言尤其是第一个翻译,是否也是这样做到的?

不要小看了人类的学习能力

首先,在古代,不同民族,不同地域之间的人一直存在着相互之间的交流,这种交流是长期的,所以在语言上基本是不存在太大的障碍的。所以,在相邻的地域之间,居民之间的交流是比较顺畅的。

如果是去偏远一点的地方或者是遥远的地方,往往人们会带上几个翻译,也就是说可以同过几次的翻译过程来进行交流,虽然开始会有些麻烦,但如果是长期的交流,那么在这之间也就会出现可以直接进行翻译的人员了。

那如果再极端一些,把一个人突然放到一个陌生的语言环境中,虽然开始无法交流。但是通过简单的手语也是可以进行一些简单交流的。

那么在简单交流的基础之上,只要时间足够的话,慢慢的就可以学会对方的预言了。毕竟人类是同一个种族,在思维模式上没有太大的差异,很多的手语和思考方式都是共同的,所以在一定的长期交流后,相互掌握对方的语言并非难事。

这个很好回答的。我现在想象如下:

1、人类从示意***流到开口说话交流,应该是一些智者根据过去示意的意思初步一个一个创造出来的。

应该是先在自己部落内普及并很慢的发展。这种部落起初是不多的。并且,有语音的部落之间也是参差不齐的。

2、于是,没有语言的部落和语言很少的部落就与语言发达的部落学习语言了。

还有语言发达的部落,智慧就多,交流相对畅通的多,应该是人丁兴旺的,也就是说,兼并其他部落,自己部落不断扩大,也可能分家,或者是部分迁移。

3、在语音方面,不断优胜劣汰,也就形成了较大区域的语言基本上的统一

最后由于秦始皇之类的强者推动,向国家语言统一方向行进。

1、应该是十几岁换了一个语言区,自己从头学会了第二种语言。自然就是翻译人选了。

应该是这样的情景,双方用手比划只能解决简单的问题,到深入交流了,就基本上阻挡了。于是,得想办法解决这个问题。

有人灵机一动,这不是有个现成的人吗。就找上门了。

到此,以上就是小编对于土著语言教学的问题就介绍到这了,希望介绍关于土著语言教学的3点解答对大家有用。

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.mediationoklahomacity.com/post/17551.html

土著翻译语言
汉语言文字学 考研书目,汉语言文字学 考研书目有哪些 印尼语言教学,印尼语课程