歌剧语言教学,歌剧语言教学名词解释

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于歌剧语言教学的问题,于是小编就整理了2个相关介绍歌剧语言教学的解答,让我们一起看看吧。
古典茶花女是什么语言?
古典歌剧茶花女是意大利语。
应该说古典歌剧大部分是意大利语,因为意大利是古典歌剧发祥壮大的福地。
茶花女原作者是法国作家小仲马,但是意大利歌剧泰斗威尔第读完小说深受感动,改变成歌剧。
三幕《茶花女》也是意大利歌剧泰斗威尔第“通俗三部曲”中的最后一部,而且首演也是在意大利***。所以语言也是意大利语,而不是法语。
最近在回看《声入人心》,为什么会感觉里面意大利歌剧,一听就不是外国人吟唱的,有股普通话味~?
因为意大利语的某些语音在中文中是没有的,比如“r”这样的舌颤音。舌颤音又分为大舌颤音和小舌颤音两种,法国多用小舌颤,俄罗斯大舌颤音居多。由于语言发音习惯不同,中国人会发的本就少,能做出如此精确区分的就更难了。
这个问题其实很好解释,中国人学习英语除了两个咬舌音比较难一点,其它的应该没有问题。但是意大利语中的大舌音可是中国人最头疼的事了。有的人天生就会颤音,但是有的人把意大利语作为母语的人也不能发出这个音。尤其中国人唱意大利歌剧,普通话的感觉是不知不觉就表现出来,毕竟普通话和意大利语是世界上最难学的两大语种,你听中国人唱意大利歌剧有普通话感觉也就正常了。
另外再换个角度看,你就敢保证你的意大利语就标准吗?其次是唱法的问题,中国教声乐的老师在教学的时候不一定教的是传统的意大利美声唱法,因为他自己学的可能也不是传统的,而是经过老师和老师的老师一代代改进,形成了一种适合中国人的唱法,所以也不会和意大利美声完全一致。
综上所述,现在的美声和几十年前的意大利传统美声已经有差别了,随着声乐教学更加的科学化,美声会不断的保留经典而继续向着世界化发展。
以上只代表个人观点,如,有其他看法可以打在评论区,咱们共同探讨
中国人唱意大利歌剧难免会有一点口音,其次是意大利语的r是有弹舌的,国内的人唱的话弹舌基本上也都会,但是不会每个需要弹舌的地方都弹,可能一首歌里面不弹舌头的句子占了多数,所以听者会感觉不正宗。
其次是唱法的问题,中国教声乐的老师在教学的时候不一定教的是传统的意大利美声唱法,因为他自己学的可能也不是传统的,而是经过老师和老师的老师一代代改进,形成了一种适合中国人的唱法,所以也不会和意大利美声一模一样。
再有就是录音设备的问题了,比如说世界三大男高音的世界巡回演唱会唱了许多有名的意大利艺术歌曲和歌剧选段,他们用的基本上都是收音话筒,这个影像资料已经二三十年了,在录制《声入人心》时湖南卫视的录像手法是有差别的,他们用的是电容话筒,调音师的风格也不一样。
综上所述,现在的美声和几十年前的意大利传统美声已经有了些许差别,要带着发展的眼光来看现在的演出,因为随着声乐教学更加的科学化,学院化,美声会不断的保留经典而继续发展。
主要是语言问题,意大利语的母音都是元音,没有鼻音,另外,意大利语属于多音节语言,重音多落在第二个元音上,母语是普通话的中国人对这样的语言不太习惯,不太好掌握。另外,意大利语还有“r”这个抖动舌头的辅音,如果没有专门训练过的话很多人也发不了。所以要想说(唱)好意大利的歌剧作品,除了要有良好而规范的美声发声法,还需要熟悉意大利人的语言文化特点,这样才可以唱好意大利语的歌剧作品。
视频加载中...到此,以上就是小编对于歌剧语言教学的问题就介绍到这了,希望介绍关于歌剧语言教学的2点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.mediationoklahomacity.com/post/18246.html