offer语言教学,offer language course

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于offer语言教学的问题,于是小编就整理了2个相关介绍offer语言教学的解答,让我们一起看看吧。
offer用汉语哪个词最能确切表达?
谢邀!
抛砖引玉,现代汉语属于解释性语言,大部分词是复合词或者组合词,一部分由意思相近的两个字组成词语,比如疼痛,明亮,欢喜,提供。一部分由前一个字修饰后面的字组成词语,比如现在说草鞋,皮鞋,古人以草为屦,皮为履,扯远了……
现在学贯中西的学者,久居国外的华裔都没给offer一个准确的汉语词汇,offer意思比较多,现代汉语没有一个词意思完全相同或者接近的。
不如换成汉语单字,从古汉语方向找一下。
呈,做动词有奉上的意思,如:「謹呈」、「呈獻」、「呈上」。做名词时,向上提交的呈請或報告均用呈,如呈请。不过这个字有下向上的意思,更接近于英语的submit。
予 ,象两手相与之形。本义:授予;给予)予,推予也。象相予之形,谓手拔。——《说文》。这个字呢又偏向于上级向下级提供,比如给予、赠予、授予。
不过我最终发现offer最初的意思是向上帝或神)奉上 祈祷、赞美、祭品等。
比如:He should consider offering up a prayer to St. Lambert.
他该考虑向圣·兰伯特奉上祈祷。
offer这个英语单词的中文翻译完全被现在的年轻人玩坏了;明明就是一个非常简单的“工作机会”或者“入学机会”,非要说英文,我得到了一个“offer”!
offer这个英文单词的出身“高贵”;不是盎格鲁撒克逊人本民族词汇,而是来源于古代拉丁语和中古时期的法语;
最开始这个词的意思有点像汉语的“祭祀”,也就是“提供祭品”;久而久之,这个词的“宗教”色彩慢慢褪去,回归日常生活就是“提供”或者“给某人什么东西”;
和汉语一样,offer也是一个多义词;可以用作动词,也可以作名词;提建议可以用offer,做生意报价询价也可以用offer;
如果有英语基础,offer用作名词的时候,就是opportunity(机会);不过,具体的翻译还要看上下文。
The offer has been withdrawn.
这个句子的offer不一样;它在商务英语中表示“报价”;整个句子的意思是“此报价已经撤销” 。
His offer was well meant
他的提议是出于好心。
They g***e me an offer I couldn't refuse.
offer我认为最贴切的一个词就是“机会”。
原因如下:offer作为名词或者动词来讲,大概有给予或者提供的物质,开价、报价的金钱、也引申为要约、求婚,这几个层面的意思。
所以,大概表示的就是给双方提供一次合作的机会。
如何拒绝已发offer?
当你收到一份工作或机会的Offer后,却决定拒绝时,以下是一些建议的步骤:
1. 及时回复:尽快回复给对方,以示尊重和诚意。即使你已经决定拒绝,也应该尽快告知对方,不要拖延时间。
2. 表达感谢:在回复中表达对对方的感谢和赞赏。你可以提到对方对你的认可和信任,以及对公司或机会的好印象,让对方知道你对他们的评估并非负面。
3. 直接而明确:在回复中直截了当地表达你的决定,明确表示你将不接受Offer。没有必要辩解或解释你的决定,简洁明了地表达即可。
4. 礼貌和尊重:拒绝Offer时要保持礼貌和尊重,不要使用冷漠或不礼貌的语言。你可以表达对他们未来的成功的祝福,同时再次感谢他们的机会。
到此,以上就是小编对于offer语言教学的问题就介绍到这了,希望介绍关于offer语言教学的2点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.mediationoklahomacity.com/post/20118.html