日文字简写演变,日文字简写演变过程图片

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日文字简写演变的问题,于是小编就整理了2个相关介绍日文字简写演变的解答,让我们一起看看吧。
问几个关于头文字D地图名字的日文字?
《头文字D》原名是《Initial D》,意思是D字第一名,“D”是Drift的简写,就是车迷们平时说的“甩尾”,“漂移”,全部的意思就是“甩尾”,“漂移”第一。 “头文字”在日文里是“缩写”的意思,原本是源自欧洲语文中将名词或专有名词的第一个字母大写化的习惯,虽然没有很明确的说明,但作者曾在接受***访时,确认书名中的英文字母“D”是代表“Drift”之意。 至于说凉介的Project D应该也是取自这个意思的。
为什么在日本语有「漫画」一词的情况下「アニメ、***、ゲーム」的缩写是ACG而不是AMG?
很正常,因为ACG是英文简写
不过需要注意的是ACG不是日本地区传出来的说法,而是自于华人地区的次文化
这里指的应该是台湾地区
1995年,台湾的动漫爱好者AIplus在国立中山大学山抹微云BBS站开设新版面时,使用了“ACG_Review板”作为版面名称,以代指动画、***、游戏,这是“ACG”一词首次出现。后来在傻呼噜同盟推广之下,三个字母的顺序渐渐固定下来,并逐渐流传至中国大陆、香港等华人社会。
ACG即日本动画(Anime)、***(Comics)与游戏(Games)的英文首字母缩略字。该词汇一般不翻译为中文,需要时可能会被译为“动漫游戏”、“二次元”或“动漫游”等。
和上面说的一样,ACG基本上没有固定的翻译,作为一个独立的名词出现,而不存在某些特定的意义。
这也是题主误解的开端,因为ACG并不是从日本传出来的称呼,实际上日本有着自己的特殊叫法。
日本不使用源自英文ACG这个词,较常使用的类似概念为M***(日语:マグ)一词,即日本***(Manga)、日本动画(Anime)和游戏(Games)的缩写。日本的爱好者间常用二次元来代指一系列的动漫文化,包括轻小说、手办等,而御宅文化(オタク文化)一词则泛指相关领域次文化,在英语社会里一般还会使用动画和***(Anime and Manga)一词,但其中没有包括游戏(Game)。
到此,以上就是小编对于日文字简写演变的问题就介绍到这了,希望介绍关于日文字简写演变的2点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.mediationoklahomacity.com/post/20507.html