首页语言教学pearl语言教学***,pear教案

pearl语言教学***,pear教案

cysgjjcysgjj时间2024-06-10 12:47:02分类语言教学浏览40
导读:大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于pearl语言教学视频的问题,于是小编就整理了3个相关介绍pearl语言教学视频的解答,让我们一起看看吧。怎么把英语里的冠词用对?有意义的英文单词都有哪些?为什么很多西方国家的名字都翻译得很优美?怎么把英语里的冠词用对?谢邀,我是聊侃教学,一线英语教师,10多……...

大家好,今天小编关注到一个比较意思的话题,就是关于pearl语言教学视频问题,于是小编就整理了3个相关介绍pearl语言教学***的解答,让我们一起看看吧。

  1. 怎么把英语里的冠词用对?
  2. 有意义的英文单词都有哪些?
  3. 为什么很多西方国家的名字都翻译得很优美?

怎么英语里的冠词用对?

谢邀,我是聊侃教学,一线英语教师,10多年教学经验,我来回答这一问题。

要想把冠词用对,需要对冠词进行深入系统的了解,可从以下几个方面:

pearl语言教学视频,pear教案
图片来源网络,侵删)

冠词的冠,意为帽子,这顶帽子是戴在名词头上的,换成英语的语言解释就是冠词主要放在名词之前,用来说明名词所指的人或物,不能离开名词独立存在,因此,冠词是名词的标志。

冠词分为定冠词(the)和不定冠词(a/an)。定冠词the,表特指;不定冠词(a/an),表泛指,一般用于单数名词前。零冠词,即不用冠词的情况

不定冠词a用在以辅音开头的单词前,an用在元音开头的单词前。

pearl语言教学视频,pear教案
(图片来源网络,侵删)

辨析:有些单词虽以辅音字母开头,但使用不定冠词an,如hour以辅音字母开头,但h并不发音,因此用an;

有些单词虽然以元音字母开头,使用不定冠词a。如:useful和university以元音字母开头,但使用a。

常见用法为:

pearl语言教学视频,pear教案
(图片来源网络,侵删)

英语里的冠词分两类,不定冠词a/an和冠词the。

不定冠词a/an的用法

1.指一类人或事,相当于a kind of

例句:He is a student.他是一名学生

2.表示“一个”,相当于one

例句:I h***e an apple.我有一个苹果

3.表示相同,相当于the same

例句:We are of an age.我们同岁。

4.第一次提到某人某物,非特指

例句:A man is looking for you.有个人在找你。

英语里的冠词对于中国学生来说,倍感困惑,何也?首先,冠词亦可称为限定词,常用放在名词前,对名词加以修饰和限制。顾名思义,英语中冠词就像帽子一样,扣在名词的头上,故称为冠词(article )。而汉语没有冠词,英汉语言差异给我们学习带来困难。其次,虽然英语冠词只有三个(定冠词the,不定冠词a, an ),但它们在篇幅里出现率极高,几乎每个句子均有出现冠词,真正使用它们是很难的,也很复杂的。再者,英语中冠词使用有些场合超出语法规律,是属于惯用法(idioms usage )。那么该如何用好它们呢?就必须掌握冠词的基本用法:

定冠词the 的用法: 1.交谈中双方都知道的人或物,须用定冠词the 。A: Close the door, please! B: Yes, sir! 2. 在故事文章中,第一次出现的人或物,须用不定冠词,下文又提到此人或此物时就改用定冠词。Once upon a time there was an old man. The old man liked ……. 3. 特指某人或某物,须用定冠词the 。The computer on the desk is mine. 4. 在一些专有名词前用定冠词。the Great Wall, the People's Republic of China . 5. 惯用法(弹、拉某种乐器,乐器前须用定冠词the )。play the piano, play the guitar. 6. 序数词/形容词,副词最高级前须用定冠词the。the first movie, the most important. 7. 固定短语中须用定冠词the 。the whole class, all the buildings, the more …,the better, h***e the flu。

不定冠词a,an 的用法(a 用在以辅音开头单词前,an用在以元音开头单词前 ): 1. 表示某类人或物中的一个,但不具体指的是何人或何物。He is a doctor. This is an eraser. 2. 表示类别。An elephant is he***ier than a horse. An orange is yellow. 3. 在故事性文章中,第一次出现的人或物,须用不定冠词a,an 。Long long ago, there lived a king, …。4. 有些固定短语中须用不定冠词a,an 。quite a few, a lot of, a great deal of, once upon a time,etc.

英语中的冠词(a/an; the),是中小学生英语学习的难点,究其根本,还是中英文的差异使然!所以个人以为,要想熟练准确的使用冠词,除了要牢记一些使用规范,语法条文,更加重要的是地道英文的输入,听,读,背,记,用!在语言环境中体会冠词的作用,再加上练习和纠错,只要这样坚持下去,相信会达到不错的效果的!

要用对英语中的冠词,一是要理解掌握各个冠词的基本用法。冠词的使用不是随心所欲,只要理解了各个冠词的意义,用起来基本不会错。如,a/an属于不定冠词,即它们是泛指某一个,不特指,对应的中文即一个(只,条……),the 是定冠词,特指某个(只,条……),对应的中文是这个,这些,那个,那些。

二是要多读背一些常用的含有冠词的固定词组,如in the morning, h***e a rest 等。

有意义的英文单词都有哪些?

grace 优美

eternity 永恒

tranquility 安宁

cherish 珍爱

pearl 珍珠

paradise 天堂

rainbow 彩虹

passion 热情

sweet 甜蜜

bless 祝福

什么很多西方国家名字翻译得很优美?

对于国外大部分的翻译形成于晚清时期,当时的中国对翻译讲究“信达雅”,会将“蛮夷之地”尽可能翻译得比较优美儒雅,所以如今很多西方国家的中文名字都很优雅。

比如“德意志”,德国的名字来自于Deutsch,而不是Germany。清朝时期,德国出现了大量的哲学家、思想家与文学家,所以清朝考虑音译的同时,又根据实际情况进行了美化。

比如“法兰西”,最开始被翻译成“珐琅丝”,后来逐渐变成了“法兰西”,来自于France。

近代清朝仍旧以“天朝上国”自居,所以感觉蛮夷之地有些名称直接音译并不雅,有碍观瞻,所以清朝与民国的学者们,都会进行各种美化,将很多国外的名字翻译的非常优雅,比如意大利的佛罗伦萨,被翻译成“翡冷翠”。

如今大陆与港澳台地区对很多国外地名的翻译也有一些不同,比如老挝(竂国),帕劳(帛琉),塔希提(大溪地),塞拉利昂(狮子山),科特迪瓦(象牙海岸)等等。

中文的神奇之处,就在于很大程度上保留音译的同时,又能够赋予褒义或者贬意。很多国家的名称都曾经被翻译得非常好听。

其实很多外国的中文旧称都是非常优美的,如今翻译反而更加中性,比如泰国旧称“暹罗”、文莱旧称“渤泥”,印度旧称“天竺”,伊朗旧称“波斯”,柬埔寨旧称“真腊”,斯里兰卡旧称“锡兰”等等,不过有些也不是因为翻译改变,而是这些国家自己要求,比如倭奴要求改名为“日本”。

中国将世界许多国家的名字,都翻译的非常优雅、大气、可爱,体现了我们的文化和友谊,善良。

一些好听的国名,美国法国英国;泰国,将国泰民安,以此为荣,加入对舛宣传的***、告广告词中。荷兰,多浪漫,荷花和兰花......


翻译过程中给予美化了,很多原本平淡无奇的句子,硬是给翻译出美感。比如之前那首爱雨、爱太阳、爱我的诗,是我们故意美化它,原版就是很普通的口语,土味十足,毫无美感。

简单地说,就是晚清被西方人打怕了,同时也开阔了眼界,发现天子只管辖中国,外面强豪众多,处于仰视阶段,给它们起名字就从好字眼里挑。

而清朝之前几千年,中原王朝都自认老大,文化中心,对周边无论国家、民族,起码文化层面,不管军事、文化强大或弱小都没给好脸色。在"华夏中心说"的概念影响下,人们认为"四方皆蛮夷"。充满贬义地统称胡人。用词极尽贬义“东夷、南蛮、西戎、北狄、[_a***_]、鲜卑、突厥、吐谷浑、东胡、瓦刺……”。还有胡人的英雄“冒顿、秃发树机能、金兀术、阿骨打、脱脱……”。以至于外族入主中原,不允许用胡人称呼他们。有些靠近中华文化久了,还自己改名字或要求赐新名字“高丽、朝鲜、倭国改日本”。

实际上,对外国取名也经历了一个粗糙、鄙夷向优雅、平等的态度转变。这反应了中国人的文化思想也在转变。中国人一直是以“天朝上国”自居,在中国人来看,中国的皇帝是万国的君主,全世界的国家都应该是中国的臣属。既然是臣属,就要向中国进贡。而那些太过偏远的地方,之所以没有进贡,那是他们没有福气。

既然自居高高在上,那么看待天下诸邦,自然会非常的轻视。王莽执政以后,自命为儒家圣人,自然也必须严格遵守“夷夏之辨”,对那些蛮夷和化外之民,当然不能给予优美的名称。比如,王莽将高句丽直接改名为“下句丽”,故意彰显这个地方的等而下之。而对于匈奴单于,王莽直接改成“降奴单于”,以示鄙视之意。对于中原周边诸国,他一律改以“犬”“奴”之类的恶名。后世也一直秉持这种理念,对于外国没有什么好词。像印度,就一度翻译为“身毒”,而绝不可能翻译为美妙动听的“圣笃”,听了“身毒”这名字就能把人吓得半死。这种唯我独尊的思想,一直延续到***战争之后。

(一听“身毒”这个词汇,给人的第一映像就是这个场景。)

***战争之后,中国见识了西方列强的船坚炮利,态度开始转而恭卑。把北美的那个国家翻译为美国,可谓是信雅达。美国美国,一提这个国名就让人联想到美丽,美好,美妙,美满。可是,我们对那些“亚非拉”的“穷哥们”,却依然用一种鄙夷、轻视的眼光看待。比如,对莫桑比克这个国家,我们就曾经一度翻译为“莫三鼻给”,一听这个名字就不怎么样。还有卢旺达,叫“奴汪哒”,也不如何雅观。只有在建国之后,这种不平等的思想才被全面纠正过来。

到此,以上就是小编对于pearl语言教学***的问题就介绍到这了,希望介绍关于pearl语言教学***的3点解答对大家有用。

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.mediationoklahomacity.com/post/30539.html

冠词不定冠词定冠词
南昌大学汉语言文字学真题,南昌大学汉语言文字学真题及答案 程式语言教学视频,程式语言的发展过程