英语国际语言教学,英语国际语言教学方案

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英语国际语言教学的问题,于是小编就整理了2个相关介绍英语国际语言教学的解答,让我们一起看看吧。
能流利掌握多国语言的人生到底有多厉害?怎么做到的?
我会三门外语:英语,意大利语,西班牙语。英语能读写论文,意大利语和意大利人谈笑风生无障碍,西班牙语日常会话没问题。因为法语和意大利语西班牙语相似,我也能看懂很多法文。欧洲的语言是触类旁通的,不同语言之间多少都有一定的联系,单词之间的转写也有一定的规律。掌握这些规律,学习其他语言就不难了。还有一点,希腊语和拉丁语是欧洲绝大部分语言的源头,掌握这两门语言即拥有了上帝视角。
我除了会说中文之外,还可以说法语、英语、俄语、意大利语、德语和阿拉伯语,这些语言都可日常交流和聊天,阅读以及书写也没有问题。要问为什么学这么多语言,只有一个理由,就是好玩,除了学法语学到来法国留学,其他的都只是学着玩玩而已。
女儿十二岁,中英文都达到母语水平,西班牙语和法语均可日常交流,准备再学德语,孩子学习外语如果从小开始,拉丁语系都有共通之处,比中文简单得多,在早期阶段就可以掌握多种语言工具。
本来想去西班牙,无奈家庭原因只能选择去泰国,学校教书用的是英语,雅思6.5,平时生活交际用的是英语和泰语,西班牙语学了五年现在处于B1的水平。
其实当你会三门以上的外语之后,你的语言系统会出现某种程度的混乱,就像我经常弄混英语和西班牙语的语法,而且特别是拉丁语系的语言里,有些单词是很像的,考试的时候经常把英语写成西班牙语的单词[捂脸]
再者就是日常交流的问题,你会不由自主的说出外语词,我经常和别人交流的时候蹦出泰语词汇,特别是说中文的时候,因为中文和泰语的语法实在是太像了。
因为母亲在东南亚工作的缘故,母亲在我四岁左右便教授我柬埔寨语,后来在国内上学接触英语,高中时期外语本来也是英语,但高一暑***在俄罗斯的祖父(可讲中日俄三语)回国又随他学习了一点俄语和日语,其中日语在两个多月内便达到了N2水平,在同学之间任意装x,高考便考了日语。而后读法学考研需要,又学习了德语。语言学习最重要的就是兴趣,兴趣趋势你背单词,学语法。
日常生活中我看凡是有字幕的视频时都会随脑把中文翻译成日语或其他语言,平时一个人时也会写一段话并将其翻译成其他语言,自己也会不经意间觉得自己很牛逼的样子
古代没有翻译,我们国家和外国人是怎么交流的?怎么听懂英文的?
一般外交官或者使臣都是先到中国的边境,去问当地的居民河对岸的人怎么说话,两国边境的居民毕竟生活在一起,所以多少都会对方的语言,这样中国的翻译要想去朝鲜就去中朝边境,要去俄罗斯就去中俄边境,越南就去中越边境,这样中国就可以和周围的国家有了外交,那么中东东欧怎么办呢?竟然已经和俄罗斯有了外交,那么俄罗斯和这些国家有交界,中东和东欧的语言,再通过俄语为中介,相互翻译,以此类推,这样就有了现在全世界各国的之间的翻译和交流。
外语交流,世界各国之间的外交,离不开生活在各个国家边境的人民
古代是有翻译的,很早就有翻译,至于古代人是怎么掌握其他语言的?古代官方都设有专门翻译机构,专门培养外语人才
“翻译”这个职业是自古就有,古代不同民族不同国家之间的语言肯定也是不一样的,在交流时必须有翻译,这是古人很早就需要克服的一个问题。
早在周代,周朝***就有“象胥”这一官职,这个职位负责接待各国使者,因此“象胥”也是中国有文字记录以来最早的翻译了。
而在《礼记》中也记载了对于翻译的表述,当时对翻译的称呼有四种,是根据东西南北四个方向区分的,分别是“东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译”。也就是说
翻译东方语言的人叫“寄”。
翻译南方语言的人叫“象”。
翻译西方语言的人叫“狄鞮”。
翻译北方语言的人叫“译”。
不过由于古代中国国力强盛,基本上都是外族使者学习[_a***_],外国与中国的官方文书也基本都是使用汉字。但是为了翻译佛教,大量的佛***开始学习梵文,而“翻译”一词就是佛***发明的。为了翻译佛经,一些翻译上的准则也应运而生。(玄奘法师为了翻译***,刻苦学习梵文)
到了宋元时期,随着北方少数民族的强大,翻译工作日趋繁荣。到了明代,明朝***在永乐年间设立了“四夷馆”,专门用来翻译外国文件和培养外语人才。
据《大明会典》记载:“凡四方番夷翻译文字,永乐五年设四夷馆,内分八馆,曰鞑靼、女直、西番、西天、***、百夷、高昌、缅甸,选国子监生习译。正德六年增设八百馆,万历七年增设暹罗馆”。
万事开头难, 一般来说一开始只能靠指手画脚慢慢熟悉起来。
商人贸易都是找些边境的***或受汉化的胡人来充当翻译,汉唐时期边境城市就是贸易市场,懂得各族语言的人大有人在。
两国交战,多是由使臣(外交官)充当翻译,这些人常年出使国外,不仅了解外国语言,更重要的是了解地形,便于作战。还有就是找些胡人军官当翻译,比如安禄山打仗时就兼任翻译,有时和尚都会临时当回翻译,古代的和尚知识很渊博,因为佛经都是外文,所以精通多国语言是必修课。
宋朝时,翻译这一词就不大陌生了,因为常年对外作战,所以人们大多精通各族语言,乃至国外语言的人都比较多,特别是商人,宋朝海外贸易繁盛,翻译就尤为重要了。
明代的设置的四夷馆是我国最早的官办语言学校,如同现代的外国语学院之类。 明代的朝贡贸易发展,达到顶盛。来华的外国人越来越多,翻译人才也越来越缺乏。明永乐五年, 设立了四夷馆,开始时有蒙古、女直、缅甸等八馆,后增设为十馆。
到此,以上就是小编对于英语国际语言教学的问题就介绍到这了,希望介绍关于英语国际语言教学的2点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.mediationoklahomacity.com/post/31849.html